digitalWorld

WT2 Edge entzungailu itzultzaileak, Timekettle-ren eskutik

Gailu adimendun honek, pertsona arteko komunikazioaz gain, hainbat hizkuntzatan eta doinu ezberdinekin hitz egiten duten partaideen talde baten bilerak itzultzeko aukera ematen du.

Mundua txikia da, eta egungo gizarteak bere komunikazio-maila hobetu behar du, norberaren zein laneko interaktibitatearekin. Eszenatoki honetan, itzulpen-soluzioak arrakasta handiago edo txikiagoarekin ugaritzen dira. Irtenbide on horietako bat Timekettle enpresak garatutako berehalako itzulpeneko entzungailuak dira, duela gutxi WT2 Edge eredua bere itzultzaile sortari gehitu diona eta, bere ezaugarri teknikoengatik, 40 hizkuntzatan eta 93 doinutan % 95eko zehaztasuna duena. Gaztelaniarako, 20 doinu baino gehiago daude eskuragarri eta zarata kentzea eskaintzen du, elkarrizketa argiagoa izan dadin.

 

Nabarmendutako balioak

WT2 Edge 350 euro ingurutan dago salgai merkatuan, zuri eta beltz koloretan. Dispositibo horrekin egindako probek erakusten dute erabilgarria dela ikasleentzat eta hainbat lan-ingurunetan, bai eta kulturarteko lagunen arteko elkarrizketetan ere, beste egoera batzuetan bi aldeentzat arrotza den hizkuntza batean hitz egin beharko zutenak.

Eragiketa erraza da, hitz egin beharreko hizkuntzak aplikazio batean hautatzen baitira.

Azpimarratzekoa den ezaugarri bat da itzulpena hizkuntza nagusietarako datu mugikorrak erabili gabe egiten dela, nahiz eta beste hizkuntza gutxituagoetarako datu-iturri batera konektatu behar den.

Gehienez 6 pertsonarentzako elkarrizketa-itzulpena onartzen du 1etik 5era, 2tik 4ra, 3tik 3ra eta beste konbinazio batzuekin. Bideo-deietan ere erabil daiteke.

 

Erabileraren ezaugarriak

Gailuak lau modu onartzen ditu: aldiberekoa (aurikularretako bat beste bozgorailu batekin partekatzen baita); ukipen-modua (itzulpena hitz egin, grabatu eta transmititu dezakezun ingurune zaratatsuetarako), bozgorailu-modua (sakelakoarekin erabiltzen da, beste pertsonak itzulpena ozen entzun dezan edo pantailan idatziz irakur dezan); eta entzuteko modua (hitzaldiak... itzultzeko).

Elkarrizketa hizkuntza ezberdinetan gertatzen da hizketa eta itzulpenaren artean 0,5 eta 3 segundo arteko atzerapenarekin.

 

Teknologia aplikatuak

HybridComm sistema erabiltzen du Boost-Clean Speech Technology-rekin, hondoko zarata gutxitzen duena, esaldi bakoitza segmentatzen den bitartean bokal soinuak bakarrik harrapatzen direla ziurtatzeko, itzulpenak zentzua izan dezan. TurboFast SI teknologia ere integratuta dago, aldi berean Bluetooth bidez grabatzeko eta itzultzeko.

Taldeak UniSmart AITP ere erabiltzen du, hizkuntza gehiago onartzen dituen motorrak integratzen dituen irtenbidea. Bateriak 3 orduko iraupena eskaintzen du aldibereko itzulpenarekin eta 12 ordu arte zarata murrizteko oinarria entzungailuak kargatzeko erabiltzen bada, 90 minutu behar dira prest egoteko.

AI plataforma bat sortu da bere itzulpen-motorrekin eta lankidetzak sortu dira mundu osoko teknologia-enpresa nagusiekin (DeepL, Google, Microsoft, iFlytek, etab.). Markaren plataformak interpretazio zehatza eta azkarra eskaintzen du industria zehatzetarako eta hizkuntza anitzetarako.

WT2 Edge-k habe bikoitzeko mikrofono aurreratuak eta norabide-hautematearen teknologia erabiltzen ditu, zarata murrizteko gaitasun adimentsuekin areagotuta, ahotsa modu eraginkorrean isolatzeko eta hondoko zarata iragazteko, hala nola trafikoa. Horrek bermatzen du hitzak argi eta zehaztasunez itzultzen direla.

 

Ebaluazioa

WT2 Edge-k denbora errealeko itzulpen leuna egiten du komunikazio eraginkorra lortzeko, non hitz bakoitzak bere balioa duen. Jada ez dago esaldi bakoitzaren ondoren pausatu beharrik, orain elkarrizketa-esperientzia natural eta arinaz gozatu dezakezulako.

Bi norabideko aldibereko itzulpen mota hau % 100 esku librekoa da, gehienez 6 pertsonarentzako itzulpen elebiduna onartzen du eta 40 hizkuntza linean eta 13 bikote lineaz kanpo onartzen ditu.

HybridComm bezalako markak garatutako teknologiak interpretazio eleaniztunak esperientzia natural batekin eskaintzeko diseinatu dira. Konpainiak berak dioenez: "Ohiko itzulpen-produktuetatik haratago joan gara egitura tekniko guztiz desberdina erabiliz gure produktua hizketa-prozesamenduan, aldibereko interpretazioan eta AI itzulpenean aurrera egiteko".

Laburbilduz, sistemak naturaltasun eta jariakortasun onurak eskaintzen ditu, eraginkorrak (akatsik gabe) eta zehatzak.

Diseinu txiki eta arinari esker, entzungailuak edonora eramatea eta noiznahi erabiltzea errazten du. Beharrezkoa den unean eta tokian.

Zerbitzu optimoa eskaintzeko gai den itzulpen-gailu bat da, produktua hizketa-prozesatzeko, aldibereko interpretaziorako eta AI itzulpenerako optimizatzen duen esparru tekniko berritzaile baten ezarpenaren bidez.

Multimedia

Daisy Wang, Representing the World Digital Economy Forum in Europe

Smart & Green Ikastaroa Fundazioa EHUko udako ikastaroak

Iraunkortasun aplikatuaren haustura, hezkuntzaren, teknologiaren eta hiriaren bidez mundua aldatzeko. EMOZIOTIK ERALDAKETA DIGITALERA

Zeren zain zaude? Eman izena

https://www.uik.eus/es/curso/smart-green-disrupzion-jasangarria-apena-mundua zehar-hezkuntza-teknologia

Jorge Toledo. EBko enbaxadorea Txinan

Europako Eguna Txinan  

BISITA - TXARTELA

Blockchain Errioxaren jardunaldia

Montse Guardia Güel, Eduardo Aginako, Luis Garvía eta Javier Sánchez Marcos

Facebook edo erronka handiak

"Marten koloniak promes egin zenizkidaten; horren ordez, Facebook lortu nuen".

Ikaskuntza-emaitzak egiaztatzea blockchain teknologia disruptiboaren bidez

blockchainandramari
Berri gehiago